Two teachers
Friday, September 26th, 2008 
Content and Language Integrated Learning, CLIL, is where language is taught through subject areas - math through English, for example. (This is also known as immersion.) This week, I came across some CLIL initiatives in Europe, where the classrooms have two teachers in what is called ‘team teaching’. Here, one teacher is a subject matter expert who delivers the lesson (history, biology, whatever) in the target language (or ‘L2′). The other teacher is an actual English teacher, who looks for opportunities to exploit the language from the context and draw attention to it at certain points in the lesson.
I love the sound of this - mining an authentic communicative context to source language items on the fly. There’s also something very real about it: learners experience the language in concrete terms, rather than as something hypothetical, to be learned for some distant future need.
Team teaching
I can also attest to the power of team teaching through my Praxis experience - audio lessons typically include a native L2 speaker (Jenny) together with someone who reached proficiency in it (John). For us, this has opened the door to tremendous possibilities:
- Learners get more than one perspective on the topic - male/female, different cultures, etc - in a time-efficient way.
- There is division of labor and specialization: The native speaker is arbiter of usage, pronunciation, etc, while the second one understands the process of learning L2, anticipates relevant questions, and offers experience, etc.
- The lesson becomes a conversation between two practitioners with different expertise, working to solve one problem. The native speaker models/demonstrates the language while the other one anticipates learner problems. The to and fro between them means that it’s all very lively - it’s prepped but never scripted - and they have 7 or 8 minutes to make it stick in the learner’s mind.
Learning needs a context
But there are other similarities between Praxis and the CLIL approach. CLIL and immersion work because they provide the learner with an authentic experience. The context is real and so learners approach L2, not as an artifact to be examined out of context, but rather as a tool for communication (the real purpose of any language) and very much in context.
So, where does that leave ChinesePod? If CLIL is so good, why don’t we teach Chinese through academic or other specialist areas? Wouldn’t that kill 2 birds with one stone? Well, the answer is that we do take a CLIL approach on ChinesePod (and all the other pods, too). Instead of an academic focus, however, the context for ChinesePod is Chinese culture. I’d even go as far as to say that, ultimately, the object of study on ChinesePod is culture, not language.
Mobile is the new immersion
And there’s more. Although immersion is undoubtedly an efficient way to learn a L2, it hasn’t generally been widely adopted in schools - it’s expensive to immerse kids in such an environment and not easy to administer. But it occurs to me, now, that mobile is the new immersion. The learner can simply pull those portable islands of context into his personal learning network and take them with in wherever he goes. This works at he leve lof the receptive skills, and especially listening, and it’s soemthing we have worked hard on. One new development phase for us will be to find ways to leverage the productive skills - ways to enable learners to practice with teachers but also with each other. I believe we’re starting to figure out ways to do that. Now all we have to do is, er, build the technology to enable that.
Ken Carroll

